BIENVENUE DANS MON SITE
|
![]() |
|||
Complementos del verbo
I. Complemento directo
1) El complemento directo francés se construye, por regla general, sin preposición: j’ai vu ton père
2) Algunos verbos piden las preposiciones “à” o “de” delante de un infinitivo con función de complemento directo.
a) Piden “à”, entre otros: apprendrc. chercher, montrer, y algunos otros: il cherche à comprendre, il lui apprend à danser
b) Piden “de”, entre otros : achever, conseiller, craindre, défendre, éviter, finir, ordonner, permettre.
3) El usoadmite después de ciertos verbos la construcción directa o la construcción con “à”: Nous abordons cette île, nous abordons au port. Estas diferencias de régimen señalan diferencias de significado sutiles.
II. Complemento indirecto
El complemento indirecto se construye generalmente con “à” (aunque en ocasiones utiliza otras preoposiciones o locuciones): il parle à son ami.
III. Complemento de agente
Se construye generalmente con “par”, aunque en algunos casos se utiliza “de”: la maison a été construite par un grand architecte, il s’est fait aider de tous ses amis.
IV. Complementos circunstanciales
Los complementos circunstanciales se construyen generalmente con preposición. Algunos, sin embargo, son construidos directamente: rester chez soi: travailler le matin; marcher la tête haute: cela pèse vingt kilos: cela coûte, cela vaut cent euros.
|
|
|||
![]() |